Decoding Metro Poetry
The premise of this ‘poetry’ is a text message. Originally, I thought it was Hawaiian or Tongan. It is the way cool French teenagers write to each other on their phones.
It is phonetic, so not orthographically correct, but rather, how all of these phrases sound in French. Here they are in French and then their translation in English (but by the time we get there all the charm may have evaporated)…
The original:
Acte 1 : Matuvu ? Tépavu…Tumavu ? Panonplu
Acte 2 : Jetévu ! Tumaplu, Tulasu, Jetéplu, Oncévu, Oncérevu, çataplu?
Acte 3 : Cétouvu, Onskitplu…
What it is in real French:
Acte 1: M’as-tu vu? Je t’ai pas vu…Tu m’as vu? Pas non plus.
Acte 2: Je t’ai vu ! Tu m’a plu, Tu l’a su, Je t’ai plu, On s’est vu, On s’est revu, Ca t’a plu?
Acte 3: C’est tout vu, On ne se quitte plus…
Xavier and I attempted to create an English equivalent. Here is our shot at it:
Act 1: Diuseeme? Idintseeu…Usamee? Meneetha.
Act 2: Isayoo! Ugame, Unooit, Igau, Weesaeechotha, Egen, Diulikit?
Act 3: Itsdun, Toogethafaeva…
>more